Banner

lunes, 7 de mayo de 2018

[Bara] Kimagure Orange Road + OVAs + Movie HDTV

Os comento que he subido esto por torrent, estoy ya sedeando los dos paquetes. Si los bajáis por torrent, ayudad a sedear, por favor.

Los enlaces son:

[Bara] Kimagure Orange Road [torrent]
[Bara] Kimagure Orange Road OVAs + Movie [torrent]

[Bara] Kimagure Orange Road [zippy]
[Bara] Kimagure Orange Road OVAs + Movie [zippy]


Como siempre, se mantienen los enlaces en 1fichier, esto es un añadido para ayudar a descargar.

Gokigenyou!

14 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. comentario ha sido eliminado

    Lo comprobé jeje, GRACIAS GRACIAS 1000 GRACIAS! estuve buscando este anime y no pude encontrarlo en ningún lado con audio japones y subtitulo español, a eso sumarle la increíble calidad con la que cuenta, lastima que no acepten donaciones me siento hasta culpable llevándome esta serie así nomas, gracias hicieron un trabajo estupendo! :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No, no, por favor, jamás aceptaría dinero por algo que hago porque quiero, faltaría más. Pensad que yo también soy fan y quiero compartir. Me alegro de que te haya gustado ^^

      Gokigenyou!

      Eliminar
  3. hola,no funciona el torrent con la serie,si funcionaron los ovas y la peli¿tengo alguna otra forma de conseguirlo con esta calidad? muchas gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, desconocido. Mañana sedeo que ahora no puedo. Manten el torrent q en cuanto pueda me pongo de seed.

      Eliminar
    2. muchisisimas gracias por responder tan rapido, mañana mismo a la tarde me fijo. La calidad visual es buenisima. Desde ya un abrazo! Gaston ^_^

      Eliminar
    3. Nada, me alegro de que te guste la version. Mañana tendrás las OVAs bajadas.

      Eliminar
  4. Añadidos enlaces en Zippy de la serie y las OVAs, para vuestra comodidad.

    ResponderEliminar
  5. Ya sé que es mucho pedir, pero... ¿No hay alguna manera de sólo descargar los subtítulos?
    Tenía bajada desde hace tiempo la versión de 1080p en japonés (65 GB) y me gustaría usar lo que tengo con en añadido de los ficheros de subtítulo que habéis creado.

    Bueno, el "culmen del culmen" sería que alguien creara MKV de la serie en 1080p con el idioma japonés, Castellano de T5 de 1992 y el nuevo doblaje, y con sus respectivos subtítulos... pero ya sé que eso es más bien una tarea titánica...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, es mucho pedir. No te voy a regalar mi trabajo. Sé que suena borde, pero ponte en mi lugar. Me ha llevado mucho trabajo traducir, sincronizar, hacer estilos. Karaokes aparte, claro, que esto además llevan los efectos que los hago con el After Effects.

      Segundo, no es habéis, es mi trabajo, yo sola.

      Tercero, no voy a sacar nada en castellano y menos dual.

      Realmente cuando pedís estas cosas no os ponéis en mi lugar. Yo comparto mi trabajo, pero no lo regalo. Puedo aceptar sugerencias y peticiones pero no trabajo a la carta. Lo hago porque me divierte pero a veces pedís cosas que no sé.

      Eliminar
  6. Vaya, en parte lo comprendo... aunque también he visto muchos MKV con subtitulos no incrustados que tenían fuentes propias, estilos, colores, etc...
    Lo del plural, creía que era un grupo de personas que lo había hecho, no sólo una... bueno, en parte más admiración y agradecimiento porque hacerlo sola es más pesado.

    Lo del "NO Castellano" lo comprendo menos refiriéndome a esta serie:
    Kimagure Orange Road ("Johnny y sus amigos") es una serie de culto, pero ya antigua, y eso quiere decir que cada vez hay menos seguidores. Los que disfrutamos y enamoramos de adolescentes de esta serie cuando se emitió (España en 1992 aunque en Japón era de 1987) ya somos mayores, y estamos acostumbrados al precioso doblaje que se hizo, aún estando censurado y con nombres cambiados. El nueblo doblaje de 2004 no estaba mal, era más "exacto"... pero ya no era lo mismo. Según tengo entendido, en su día algunos grupos sabiendo que se iban a sacar los DVD pidieron a JONU que se contratase a los dobladores originales (y alguno de ellos se ofreció), pero nada, ni caso. El estudio original era de Madrid y para el nuevo doblaje querían actores catalanes para doblar en los dos lenguas a la vez.

    Como decía, los (cada vez menos) seguidores de esta serie nos encantaría tenerla de nuevo en su máxima calidad (hace muchos años era impensable que se pudiera sacar en HD) y con el máximo número de idiomas: Castellano de 1992 para los nostálgicos (y las partes censuradas susbtituladas), con el doblaje nuevo para los algo más jóvenes, y para los más puristas, en japonés claro está (que yo también he visto muchas series subtituladas, no soy enemigo de leer).

    Puff, yo en su día grababa como podía los episodios en vídeo cuando dos años más tarde la volvieron a emitir por la mañana a las 8:00, Compraba cualquier revista y fancines que hiciera referencia a la serie, los CDs taiwaneses de SM que traían a España (y que casi casi tenían el mismo precio que los originales japoneses), y ya años más tarde, me pude hacer con algunos de sus "santos griales": El Singing Heart 2 (con sus 7 discos), el Eternal Collection Sound Color Box (9 singles), la caja de los Laser Disc de los OVAS y película, los discos en vinilo que lanzaron (fue de las últimas series japonesas en lanzar en LP la música) y por supuesto, los libros de arte de Akemi Takada (y que gracias a esta serie, tengo casi todos los libros que ha sacado esta artista).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Vale, varias cosas.

      Primero, perdona mi tono anterior. Es que ya me han pedido varias veces los subs sueltos y tiendo a responder de forma borde. Aparte, mi metodología es esta, no voy a cambiar el mp4 por muchos temas técnicos [que, si quieres, te comento en otro momento o vía discord, no tengo problemas en dialogar y charlar].

      Mis motivos del NO castellano rotundo. Precisamente soy de tu generación, más o menos. Yo me vi estas series en su momento en telecinco y antena 3 cuando aún no emitían tanta mierda del corazón y realitys varios. Precisamente hago KOR porque en su momento me vi la versión censurada y alterada de telecinco.

      Precisamente porque luego me he visto versiones originales subtituladas no soporto aquellos doblajes. Que sí, es nostálgico, pero estaba tan mal hecho...

      Aparte, no se de dónde podría sacar ese doblaje de 1992, ¿eh? Porque otra norma que tengo es que yo no os pido dinero para descargar cosas, pero yo tampoco me gasto un duro. Gratis para todos, que me parece lo más justo.

      Yo me vi en vhs un montón de series que no pude ver en directo en su momento y tengo cosas que aún conservo de entonces. Es más, en la estantería que tengo a mano derecha tengo un vhs con un capítulo de exploradores del espacio que grabé cuando tenía 9 años.

      Yo soy fan nostálgica como tú, pero con otro punto de vista, nada más. De todos modos, si tienes material y ganas de hacer cosas varias, contáctame en privado, ya sea correo o discord y negociamos cosas. A fin de cuentas yo hago esto porque me gusta. Lo hago a mi modo y con mis razones, pero eso no significa que pueda ayudar de alguna forma. Todo es negociable siempre y cuando se haga con buenos modos.

      Eliminar
    2. Lo de ver ciertas series con el primer doblaje aunque estuviera censurado, es por el factor nostalgia. Te hace sentir como si estuvieras de nuevo viendo la tele 25 años antes y rememorar tiempos pasados y la sensación que uno tenía la primera vez vi la serie. Por ejemplo, yo vi Laputa la primera vez en las primeras traducciones que hubo por fans (era una distribución en VHS) y cuando la lanzaron oficialmente en DVD, como que no me terminaba de gustar las voces.

      Material tengo de KOR, tanto los DVDs que pusieron a la venta, como la distribución que se hizo hace 10 años (no oficial) de los capítulos con el doblaje de T5 (imagen de DVD, sonido de VHS de 1992 y las zonas censuradas con subtítulos). parece una tontería, pero esto también servía a los que conocemos la serie, para saber que zonas se "comieron" y cuales no. Había hasta un par de capítulos que pasaron de 23 minutos a 12 minutos por los cortes. Todo gracias a nuestros amigos los italianos de T5 (formaba parte del paquete de series japonesas que venían previamente de Italia).

      He pensado más de una vez hacer algo yo, pero en lo que me trabo es en la sincronización... en cómo narices pasar de 25 fps a 23,976 fps (la imagen en HD es de 24, el audio y subtítulos están hechos para 25).

      Eliminar
    3. Vale, pues repito mi oferta. Háblame por privado y negociamos cosas. Negociar de llegar a un acuerdo, vaya ^^U

      Eliminar